哈利波特海报(哈利波特海报图片素材)
《哈利波特》是是全球知名的热门小说,从1997年出版第一集后,它被翻译成75种语言,在超过200个国家出版成册,结算至2013年的总销量为450,000,000本!既然《哈利波特》的小说影响力遍及全世界,为了因应每个国家的风俗文化与出版风格,封面上当然也有些不一样的调整啰~Buzzfeed网站就整理了总共13个国家的哈利波特书衣封面,一起来看看有什么不同吧!
▼英国
左边的原始版封面,不但是绘者Thomas Taylor的第一份签约工作,而且只花了两天就交稿了!
▼美国
美国出版商认为孩子们对于“哲学家”(philosopher)这个字不会感兴趣,所以把标题改成了“巫师的魔法石”(Sorcerer's Stone),台湾的封面也是美国这一版唷,只是最后翻译为《神秘的魔法石》
▼法国
妙丽、哈利与荣恩,还有嘿美都变成了厚涂的风格,只是为什么嘿美一脸(☉_☉)惊吓的感觉
▼德国
德国版书皮上写的是J·K·罗琳的全名!其他版本都是缩写的原因,是因为当时英国出版商鼓励J·K·罗琳将名字缩写,因为他们认为男孩们不会想要读一本女人写的书。
▼西班牙
在西班牙的版本,奈威的宠物吹宝不是蛤蟆,而是一只乌龟。
▼意大利
在意大利的版本中,老鼠竟然占了封面这么大的份量!连哈利都带着老鼠头套呢Σ(*゚д゚ノ)ノ
▼瑞典
刚看完意大利,再看到瑞典的封面,是不是超大的反差,瑞典版本的封面细节好多啊~
▼丹麦
丹麦版本里的佛地魔,最后被翻译成了罗密欧(Romeo)?!Σ(゚д゚)
▼荷兰
荷兰出版社,走的是一个狂野意境风格吗Σ(°Д°;),但是看久也蛮有特色的!感觉拿书的时候不会拿错集
▼芬兰
芬兰人的鼻子都特别大吗(*´・д・)?但是妙丽像兔子的门牙倒是完全凸显出来了!
▼印尼
看来印尼的封面,是以鸟禽类为主体啰(๑•́8 •̀๑),封面满满的好有气势啊!
▼日本
粉彩风格的画,让日本版哈利波特的神秘感更重了呢~
▼乌克兰
乌克兰是第一个出版《哈利波特:死神的圣物》翻译版的国家,翻译员Victor Morozov只用了40天的时间就翻译了整本书!
你是《哈利波特》迷吗?点友们最喜欢哪一款的封面呢?虽然J·K·罗琳表示创作哈利波特的时候,并没有特别针对某个年龄层的人来写,但出版社在出版第一部的时候,把目标读者群定位在9-15岁的青少年,因此有许多国家甚至设计了两种封面(儿童版、成人版),但内容其实是完全一样的!各式各样的封面,也让哈利波特的独特色彩更加浓烈了呢(´▽`ʃ♡ƪ)
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 931614094@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。